-
1 кожа крестьянина
Medicine: farmer's skin -
2 кожа крестьянина
nmed. Bauernhaut, Landsmannshaut -
3 кожа крестьянина
-
4 кожа крестьянина
nmed. cutis rhomboidalis nuchae, peau de marin -
5 кожа крестьянина
farmer's [sailor's] skin, cutis rhomboidalis nuchae [NA]Большой русско-английский медицинский словарь > кожа крестьянина
-
6 кожа
ж.skin, cutis, cutis [NA]- кожа крестьянина
- кожа моряка
- бархатистая кожа
- вялая кожа
- грубая кожа
- депилированная кожа
- дряблая кожа
- кожа аллигатора
- кожа мошонки
- липкая кожа
- лоснящаяся кожа
- мацерированная кожа
- морщинистая кожа
- мраморная кожа
- обветренная кожа
- ромбовидная кожа шеи
- свиная кожа
- складчатая кожа головы
- трупная кожа
- эластичная кожа -
7 pelle del contadino
"кожа крестьянина"Italiano-russo Medical puntatore Dizionario di termini russi e latino > pelle del contadino
-
8 cutis rhomboidalis nuchae
кожа крестьянина, кожа моряка, ромбовидная кожа шеиDictionnaire médical français-russe > cutis rhomboidalis nuchae
-
9 farmer's skin
Медицина: "кожа крестьянина", кожа фермера, ромбовидная кожа шеи -
10 peau de marin
ромбовидная кожа шеи, кожа крестьянина, кожа моряка -
11 cutis rhomboidalis nuchae
сущ.мед. кожа крестьянина, кожа моряка, ромбовидная кожа шеиФранцузско-русский универсальный словарь > cutis rhomboidalis nuchae
-
12 peau de marin
сущ.мед. кожа крестьянина, кожа моряка, ромбовидная кожа шеи -
13 Landmannshaut
fкожа крестьянина, кожа земледельца -
14 Bauernhaut
-
15 Landsmannshaut
сущ.мед. кожа крестьянина -
16 Susan
сущ.; собст.; SK, DT 4••Первая (и единственная настоящая) любовь Роланда Дискейна (Стрелка). 16-летняя дочь Патрика Дельгадо, долгие годы занимавшего пост главного конюха феода Меджис, суррогатная жена, или наложница, мэра Торина. Впервые Сюзан повстречала Стрелка на дороге по пути в Хэмбри. Золотистая девичья коса, достающая до талии, серые глаза, ямочки в уголках рта при улыбке, загорелая кожа, милый провинциальный выговор мгновенно пленили Роланда. Однако влюбленным не суждено было быть вместе: «прелестную девушку у окна» предали огню жители родного города в праздник Жатвы. (по материалам сайта stephenking.ru)Susan, his beloved, was dying before his eyes. / As he watched, his arms held by two villagers on each side, his neck dog-caught in a huge, rusty iron collar, she was dying. Even through the thick stench of the fire Roland could smell the dankness of the pit… and he could see the color of his own madness. Susan, lovely girl at the window, horse-drover’s daughter. She was turning black in the flames, her skin cracking open
. — Сюзан, его любимая, умирала у него на глазах. / Его руки держали по два крестьянина с каждой стороны, его шею стиснул огромный ржавый ошейник, а она умирала. Даже сквозь плотный дым костра Роланд чувствовал сырость ямы… и он мог видеть цвет собственного безумия. Сюзан, прелестная девушка у окна, дочка конозаводчика. Она обугливалась в пламени, её кожа трескалась. (ТБ 1)English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > Susan
-
17 Susan Delgado
сущ.; собст.; SK, DT 4••Первая (и единственная настоящая) любовь Роланда Дискейна (Стрелка). 16-летняя дочь Патрика Дельгадо, долгие годы занимавшего пост главного конюха феода Меджис, суррогатная жена, или наложница, мэра Торина. Впервые Сюзан повстречала Стрелка на дороге по пути в Хэмбри. Золотистая девичья коса, достающая до талии, серые глаза, ямочки в уголках рта при улыбке, загорелая кожа, милый провинциальный выговор мгновенно пленили Роланда. Однако влюбленным не суждено было быть вместе: «прелестную девушку у окна» предали огню жители родного города в праздник Жатвы. (по материалам сайта stephenking.ru)Susan, his beloved, was dying before his eyes. / As he watched, his arms held by two villagers on each side, his neck dog-caught in a huge, rusty iron collar, she was dying. Even through the thick stench of the fire Roland could smell the dankness of the pit… and he could see the color of his own madness. Susan, lovely girl at the window, horse-drover’s daughter. She was turning black in the flames, her skin cracking open
. — Сюзан, его любимая, умирала у него на глазах. / Его руки держали по два крестьянина с каждой стороны, его шею стиснул огромный ржавый ошейник, а она умирала. Даже сквозь плотный дым костра Роланд чувствовал сырость ямы… и он мог видеть цвет собственного безумия. Сюзан, прелестная девушка у окна, дочка конозаводчика. Она обугливалась в пламени, её кожа трескалась. (ТБ 1)English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > Susan Delgado
См. также в других словарях:
кожа крестьянина — см. Кожа шеи ромбовидная … Большой медицинский словарь
кожа шеи ромбовидная — (cutis colli rhomboidea; син.: кожа крестьянина, кожа моряка) утолщенная, с глубокими ромбовидными складками кожа на задней поверхности шеи у пожилых людей, длительное время работавших в неблагоприятных метеорологических условиях … Большой медицинский словарь
Ко́жа ше́и ромбови́дная — (cutis colli rhomboidea; син.: кожа крестьянина, кожа моряка) утолщенная, с глубокими ромбовидными складками кожа на задней поверхности шеи у пожилых людей, длительное время работавших в неблагоприятных метеорологических условиях … Медицинская энциклопедия
Семейство ястребиные — Птицы, принадлежащие к этому семейству, характеризуются совершенно оперенными плюснами, достигающими длины среднего пальца, кругловатыми или яйцевидными, почти вертикально расположенными в восковице ноздрями и хвостом, равным половине… … Жизнь животных
Вампир — Картина «Вампир», автор Philip Burne Jones, 1897 Эта статья рассказывает о вампирах из фольклора и легенд. О вампирах из художественных произведений см. Вампиры в искусстве. О реальных летучих мышах, питающихся кровью см. Вампиры (млекопитающее) … Википедия
В мифологии Вампир — Картина «Вампир», автор Philip Burne Jones, 1897 Эта статья рассказывает о вампирах из фольклора и легенд. О вампирах из художественных произведений см. Вампиры в искусстве. О реальных летучих мышах, питающихся кровью см. Вампиры (млекопитающее) … Википедия
Вам-пир — Картина «Вампир», автор Philip Burne Jones, 1897 Эта статья рассказывает о вампирах из фольклора и легенд. О вампирах из художественных произведений см. Вампиры в искусстве. О реальных летучих мышах, питающихся кровью см. Вампиры (млекопитающее) … Википедия
Вампера — Картина «Вампир», автор Philip Burne Jones, 1897 Эта статья рассказывает о вампирах из фольклора и легенд. О вампирах из художественных произведений см. Вампиры в искусстве. О реальных летучих мышах, питающихся кровью см. Вампиры (млекопитающее) … Википедия
Вампир, в мифологии — Картина «Вампир», автор Philip Burne Jones, 1897 Эта статья рассказывает о вампирах из фольклора и легенд. О вампирах из художественных произведений см. Вампиры в искусстве. О реальных летучих мышах, питающихся кровью см. Вампиры (млекопитающее) … Википедия
Вампиресса — Картина «Вампир», автор Philip Burne Jones, 1897 Эта статья рассказывает о вампирах из фольклора и легенд. О вампирах из художественных произведений см. Вампиры в искусстве. О реальных летучих мышах, питающихся кровью см. Вампиры (млекопитающее) … Википедия
Вампиры — Картина «Вампир», автор Philip Burne Jones, 1897 Эта статья рассказывает о вампирах из фольклора и легенд. О вампирах из художественных произведений см … Википедия